Pune’s octogenarian translates 1000-year-old book by Raja Bhoja
- Rafale deal is good, but bigger challenges for IAF remain
- Washington mall shooting: Lone gunman kills 4 in Cascade Mall, Burlington
- Uri attack could be reaction to 'atrocities' in Kashmir: Pak PM Nawaz Sharif
- No joint military exercise with Pakistan in PoK, Russia clarifies
"It hasn't been an easy task. Translation and decoding of such a text is only possible when a Sanskrit-oriented technologist and technology-oriented Sanskritist come together. In my case, I had a strong background of Sanskrit and I had a kind support of my engineer friend Aravind Phadnis. With his help, I could translate difficult engineering terms," says 80-year-old Apte, who has an educational background of MA and PhD in Sanskrit. Prior to his retirement, he was working with Archaeology Department of Deccan College and Rashtriya Sanskrit Vidyapeeth (Tirupati). At Deccan College, he was also the editor of Encyclopaedic Dictionary of Sanskrit.
During his professional stint at Tirupati, he came in contact with temple architecture discipline. "The experience came handy during translation of Samarangana Sutradhara," says Apte, who began the translation work two decades ago and was ready with the first draft of the manuscript six years ago. He says that Raja Bhoja's work on Samarangana Sutradhara is elaborate with all necessary text, calculations, photos and tables. "Architects and engineers can refer to the book, which has great potential of reconstruction," he adds. Some of the elements covered in the book include master plans of all site plans, town planning, basic measurement units, colonies according to social strata, palace complex, residential houses, temples, military camps, definition of machines and more.
Giving the background of the book, Apte says that according to mythology, Vishwakarma had four sons, Jay, Vijay, Siddharth and Aparajita. When Vishwakarma asks his sons to go in four directions to colonise the earth, his son Jaya came up with several questions pertaining to geology, astrophysics, measurements, norms of town planning, residential houses, colonising, temples, military camps and so on.
"The answers of all questions were given by Raja Bhoja through his book Samarangana Sutradhara," explains Apte, adding that the manuscripts of questions asked by Vijay and Siddharth are available at Pune's Bhandarkar Oriental Institute, but are not yet published. This was brought to Apte's notice by a Lithuanian scholar Valdas Jaskunas. However, the questions by Aparajita were translated by one Bhuvana Devachary. "If we put together questions of all four brothers and translate them, it will be a compendium of ancient engineering science," says Apte.
- Across the aisle: In search of a Pakistan policy
- Fifth column: War, not terrorism
- Out of my mind: The Chinese way
- Inside track: Keeping him away
- In both India and Pakistan, war and peace are used to make political gains
- PM Modi’s strategy of escalation vis a vis Pak seems like a gamble, but not without calculation.